Вы наверное зададите вопрос: “А зачем нужен перевод документации, если каждый программист без проблем и так может читать английскую документацию?”. Тем более неточности перевода, устаревание переведенной документации, еще больше ставят под сомнение необходимость перевода.
Но есть и другие моменты:
1. Есть некоторые участки текста, которые тяжело перевести и правильно трактовать, из-за чего могут возникнуть трудности.
2. Иногда все-таки приятно читать на родном языке.
3. Для распространения Django, ведь нередко выбирается именно тот фреймворк, особенно новичками, у которого есть переведенная документация.
На все это вы можете сказать что есть перевод Django Book, но во-первых - это уже книга, во-вторых она устаревает, так как новые версии все выходят и выходят. а книги так быстро не пишут.
Я сам английский знаю лиш на уровне понимания документации, да и времени у меня нет достаточно что бы все перевести, поэтому я решил создать сервис в котором каждый может переводить и исправлять неточности перевода.
Вот что у меня получилось сделать на сегодня:
1. Документация интегрирована с сайтом.
2. Возможность перевода текста непосредственно при просмотре (с просмотром оригинала на английском языке).
3. Просмотр истории изменения фрагмента текста, с возможностью отката.
Планирую реализовать по возможности в ближайшее время:
1. Память перевода, которая ускорит перевод, и обновление на новые версии документации.
2. Нормальный экспорт в reStructuredText, для создания документации в “одном файле”.
3. Обновление документации.
4. Улучшение юзабилити и дизайна.
Посмотреть то что получилось можно тут - Django документация.
Если вы поддерживаете мои эту идею, то помогите переведя несколько предложений. Уже сейчас есть люди которые помогают с переводом, большое им спасибо за помощь.
Так как сейчас, перевести может любой, без регистрации, пожалуйста не заменяйте текст в документации некорректными переводами.
Если есть замечания или заметили ошибки в работе, то оставляйте пожалуйста коментарии.