Форум сайта python.su
15
Если же повернуться к естественно-научному описанию, то все довольно просто. Старики обязаны брюзжать. Они всегда брюзжали, даже тогда, когда за 1000 лет не происходило абсолютно ничего нового, совершенно не менялся уклад жизни, и брюзжать будут. А разгадка как всегда одна — безблагодатность постепенное впадение в маразм. Когда мозг стареет, даже при отсутствии всяких там альцгеймеров, обычные возрастные изменения затрудняют получение и обработку новой информации, а общее падение жизненной энергии снижает удовольствие от жизни и тягу к новым впечатлениям. И мозг тогда начинает копаться в прошлом (а что еще ему остается делать?), а память как известно лучше сохраняет воспоминания с ярким аффектом, но неприятные игнорирует и запирает на замок. В результате старик вспоминает, что у него при Сталине член стоял, а то, что жрать было нечего, вспоминать как-то не хочется. В сравнении с этими яркими воспоминаниями (в которые еще и много додумывается) серая беззубая действительность с приближающимся концом кажется еще серее.
Отредактировано plusplus (Март 18, 2016 09:54:29)
Офлайн
20
allcaponneПереводить документацию PyBrain совместными усилиями - для этого потребуется длительное, постоянное, очень тесное взаимодействие и координация действий всех участников, чтобы обеспечить единую терминологию, оформление и многое другое. На некоммерческой и необязательной основе (по желанию, в свободное от основной работы время) вряд ли получится что-нибудь вообще.
Всем привет. Предлагаю совместными усилиями перевести документацию pybrain или же всем миром скинуться и отдать переводить в бюро переводов. Как вам такая идея?
“ЗА ВАШИ ДЕНЬГИ – ЛЮБОЙ КАПРИЗ”Учитывая это (а вдруг и в самом деле кто-то очень серьезно занимается этой темой, и готов платить приличные деньги за такую работу) я потратил почти целый вечер и подготовил для демонстрации перевод пары страниц документации PyBrain (см. прилагаемый архив - его надо распаковать, перейти в папку html, и кликнуть на файле index.html). Оформление максимально приближено к англоязычному оригиналу, в чем каждый желающий может убедиться (см. http://pybrain.org/docs/index.html). Думаю, это тоже имеет значение, а “бюро переводов” вряд ли сможет это обеспечить.
Отредактировано old_monty (Март 18, 2016 20:04:54)
Прикреплённый файлы:
PyBrainRussianDocs.zip (231,2 KБ)
Офлайн
61
Я конечно дико извиняюсь….
Работа проделана достойная - чувствуется грамотный подход.
Но вы слишком много читаете на английском судя по всему - потому что идиоматические модели у вас как раз “далеко” от “хорошего” перевода.
Очень вас прошу мою критику принять не как личное - а как момент на который стоит обратить внимание: Что бы выразиться яснее
Чтобы пройти через быстрый старт в интерактивном режиме, давайте просто запустим Python и сделаем все в интерпретаторе:
Для желающих внести свой вклад в развитие и выполнять разработки для PyBrain, ознакомьтесь с нашими руководящими указаниями, которые находятся по адресу http://wiki.github.com/pybrain/pybrain/guidelines.развитие чего?
Если в каком-либо случае вам этой документации будет недостаточно, то вы всегда можете получить помощь в группе PyBrain Google Group по адресу http://groups.google.com/group/pybrain.Если в каком-либо случае… = логика фразы if i = != b:
=== ПЕРЕЙДЯ ПО ССЫЛКЕ/ПОСЕТИВ РЕСУРСОфлайн
20
ZerGСпасибо.
Работа проделана достойная - чувствуется грамотный подход.
ZerGДокумент для новичков у авторов называется “Быстрый старт”. Смысл в том, что авторы предлагают быстро пройти (проработать) его. Но вообще-то да, здесь у меня слишком буквальный стиль, близкий к оригиналу (это очень черновой, на скорую руку сделанный перевод).
Мне не проходим старты - мы стартуем.
давайте просто запустим Python и сделаем все в интерпретаторе = … запустите интерпретатор питона..
Для желающих внести свой вклад в развитие и выполнять разработки для PyBrain
ZerGДа, здесь имелось в виду "внести свой вклад в развитие проекта". После рабочего дня торопился как можно быстрее сделать и отправить демо-версию, т. к. завтра свободного времени, возможно, не будет. Проверял очень наскоро. При реальной работе, конечно, таких недостатков не будет.
развитие чего?
ZerGВообще-то не “вобщем”, а “в общем” (так, на всякий случай).
Вобщем поработайте над переводом.
ZerGНет, не обижаюсь. Наоборот, благодарю за внимательное и неравнодушное отношение. С отмеченными недостатками согласен, но думаю, Вы и сами не сомневаетесь, что мне легко их устранить и не допускать в дальнейшем. В данном случае просто очень мало времени было потрачено собственно на перевод, а больше на разметку текста и графическое оформление, максимально близкое к оригиналу.
Еще раз не обижайтесь. Смысл верный - но модель составления предложений у вас не русская.
Отредактировано old_monty (Март 18, 2016 23:46:37)
Офлайн
61
Несомневаюсь нискылычки.
Однако вы же этот материал выложили как пример перевода а не пример того как вы веб страничку можете сделать
Я перевод и оценивал
We will waiting for updates.
Офлайн
20
ZerG“Несомневаюсь нискылычки”? Русский язык у вас, хм… можно сказать, довольно своеобразный.
Несомневаюсь нискылычки.

ZerGА как мне надо было поступить? Выложить обычный текстовый файлик, и пусть оценивают только перевод? И пусть все, кто захочет сравнить перевод с оригиналом, ломают себе головы и портят глаза в поисках что там к чему относится? При дефиците времени, может, я зря старался показать, что могу одновременно с переводом делать еще и оформление документации в точном соответствии с оригиналом?
Однако вы же этот материал выложили как пример перевода а не пример того как вы веб страничку можете сделать
ZerGIf you really want to receive the documentation updates on a regular basis, please purchase a paid subscription. Prices are negotiable.
We will waiting for updates.
Офлайн
568
old_montyА он не русский, он украинец.
Русский язык у вас, хм… можно сказать, довольно своеобразный
Офлайн
49
FishHook
А он не русский, он украинец.
Офлайн
61
Ну в самом деле?
С русским у меня нет никаких проблем. У нас между прочим были русские школы и украинский учился опционально до какого-то времени. Потом все поменялось.
Несомневаюсь нискылычки- это ж специально такая форма записи была
Офлайн
857
old_montyНеправильно делаешь. Переводить надо не html-страницы, а текстовые файлы. Эти html-страницы не в вручную написаны, а собраны Sphinx'ом.
я потратил почти целый вечер и подготовил для демонстрации перевод пары страниц документации PyBrain (см. прилагаемый архив - его надо распаковать, перейти в папку html, и кликнуть на файле index.html). Оформление максимально приближено к англоязычному оригиналу, в чем каждый желающий может убедиться
git clone https://github.com/pybrain/pybrain.git
make html
Отредактировано py.user.next (Март 21, 2016 13:40:28)
Офлайн